グレイテスト・ショーマン“Never Enough”の意味は?歌詞&使い方も確認♡

 

1日1コ取り組むだけで、言いたいことが言えるようになる!

ネコ好き管理人と愛猫ニャーの英語ブログ。

プロフィール画像パープル

ご訪問いただきまして、ありがとうございます。

 

ネコ好き 管理人

本日のお題は、映画『グレイテスト・ショーマン』の曲「Never Enough」。

“Never Enough”の意味や使い方について確認するよ。

 

ニャー

neverはnotより強い否定だっけ?

『全然十分じゃない』って意味かな?

 

ネコ好き 管理人

さぁ、どうでしょう?

MVを見て想像してみてね~☆

 

<<< グレイテスト・ショーマン『Never Enough』(英語の歌詞字幕付き) >>>

 

補足

歌手ジェニー・リンド役を演じたのは、スウェーデン出身の女優レベッカ・ファーガソン。歌声を提供したのは、Loren Allredです。

 

今日の英語:Never Enough

 

今日の英語は、曲のタイトルにもなっている『Never Enough』。

 

Never Enoughのシーン

Never Enough

決して満たされない・十分じゃない

never…決して~ない、1度も~ない

enough…十分な、必要なだけの

 

ネコ好き 管理人

ニャーの予想通り、“Never Enough”は『全く十分じゃない、決して満たされない』という意味だよ。

 

ニャー

やった~大正解!

でも何が十分じゃないんだろう?

 

ネコ好き 管理人

1つのことではなくて、never enoughには色んな意味が含まれてるんじゃないかな?

『I’m never enough.(私は十分じゃない)』『It’s never enough.(それは十分じゃない)』とか…色々考えられるし。

曲のレビューを見てると、人によって捉え方が違うのかなって思ったよ!

 

ニャー

にゃるほど。

歌ってそういうものだよね…。

ところで、歌詞では“Never be enough”って何度も言ってる気がするけど、これはどういうこと?

 

ネコ好き 管理人

『It’ll never be enough.』の一部だね。

文法的には、Itの後ろにwillが入ったので is⇒be になったよ。

歌詞の中で主語Itにあたる言葉はいくつか出てくるけど、例えば最初の部分ではこんな歌詞がありました。

 

(’Cause darling without you)

All the shine of a thousand spotlights

All the stars we steal from the night sky

Will never be enough

(だってあなたなしでは)

無数のスポットライトの光も

夜空から盗んだ星々も

決して十分じゃない

 

ニャー

その少しあとに『For me』が出てくるから、「私にとって~は十分じゃない」ってことだよね?

1回目に聴いたときは英語で何て言ってるかわからなかったけど、鳥肌が立ったよ!!!

Once is never enough!

とりあえず、もう1回観てくる~♪

 

NeverとNotの違い

 

ネコ好き 管理人

後半は、neverとnotの意味の違いを確認しましょう♪

 

例文

 

It’s not enough.

それは不十分 / それでは足りない。

It’s never enough.

それは全く十分じゃない / 決して足りることはない。

 

ニャー

not enough』の場合は足せば満たされるけど、『never enough』だと足しても無駄っぽい!!

 

ネコ好き 管理人

そうだね。

neverは辞書に「1度も~ない」とあるように、never enoughは『決して満たされない』『いつも不十分』という感じになるね。

 

There is not enough time.

十分な時間がない。

There is never enough time.

いつも時間が足りない(時間が足りるということは決してない)。

 

I don’t have enough time to read.

読書をする十分な時間がない。

I never have enough time to read.

読書をする十分な時間が全然ない(読むために十分な時間があったことが1度もない)。

 

ニャー

違いはわかってきたよ。

自然に使えるように練習しなくちゃ!

 

 初めての方はコチラ使い方ガイド

ニャーの英作文

 

I am not tall enough.

ニャン訳:私は身長が足りない。

I am never tall enough.

ニャン訳:私はいつも背が足りない(背が十分に高かったことが1度もない)。

 

遊園地

 

I don’t have enough money.

ニャン訳:私は十分なお金を持っていません。

 I never have enough money.

ニャン訳:私はいつも十分なお金を持っていません(十分なお金があったことが1度もない)。

 

There are not enough people.

ニャン訳:十分な人がいない。

There are never enough people.

ニャン訳:いつも十分な人がいない・人が足りない(十分な人がいたことが1度もない)。

 

ネコ好き 管理人

上手に書けました!

必要なときは、『~をするのに(to~)』などを後ろに付け加えてみてね。

 

ニャー

はい!

I never have enough time to study!

頑張ります~。

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました